Verbos – Pretérito Perfeito do Indicativo em Espanhol

Tópicos desse artigo:

¡Hola amigos! ¿Qué tal? Hoje vamos falar sobre os verbos no pretérito perfeito do indicativo em espanhol. Assim como nós já mencionamos em nosso artigo sobre o presente do indicativo, não vamos apenas colocar as conjugações prontas aqui, mas se você quiser aprender tudo sobre como usar ou como conjugar o pretérito perfeito do indicativo em espanhol, está no lugar certo =)

Antes de mais nada, para quê serve o modo indicativo?

Já falamos sobre modos verbais com todos os detalhes nesse artigo aqui. Se você precisar dar aquela refrescada no conteúdo dos modos verbais, só clicar ali.

Agora sem mais delongas, vamos falar sobre o pretérito perfeito do indicativo em Espanhol

Pretérito perfeito do indicativo em Espanhol

Basicamente, esse tempo verbal é composto pelo PRONOME + conjugação do verbo HAVER + Verbo Principal em particípio

Pronome Conjugação do verbo “haver” Verbo principal em particípio

Yo

he

Comido

has

Cantado

Él/ella/usted

ha

Comprado

Nosotros

hemos

Bebido

Vosotros

habéis

Salido

Ellos/ellas/ustedes

han

llamado

Dica esperta 1: Em espanhol, geralmente se oculta o pronome sujeito posto que o verbo conjugado já designa a pessoa:

ex: ‘Yo he comido’ é aconselhável dizer ‘He comido’.

Antes de mostrar exemplos em frases do uso do pretérito perfeito do indicativo, vamos falar um pouco sobre a formação do verbo em particípio.

El Particípio

O particípio indica uma ação que já foi terminada. É usado para transmitir uma ideia de conclusão da ação verbal. Por isso, usamos o verbo principal nessa forma nominal.

Podemos achar o particípio nos verbos REGULARES da seguinte forma:

Terminados em: Particípio Exemplo
ar ado Amar – Amado
er / ir ido Comer / Salír – Comido / Salido

Dica esperta 2: Quando a raiz de um verbo termina em vogal, o “i” da terminação “-ido” do particípio deve receber acento. Isso indica que a vogal da raiz do verbo e a da terminação são independentes e não formam um ditongo.

ex: leer – leído

traer – traído

No particípio regular, substituímos a terminação -ar por -ido; e nos casos dos verbos terminados em -er e -ir, substituípor por -ido.

El Particípio irregular

E existem também os verbos no particípio irregular, em que – geralmente – substituímos a raiz do verbo por -to ou -cho

Verbo Particípio
Ver Visto
Hacer Hecho
Decir Dicho
Volver Vuelto
Abrir Abierto
Poner Puesto
Morir Muerto

Fizemos um post completíssimo sobre os verbos irregulares em espanhol, e inclusive temos um manual com exercícios sobre isso pra você baixar. Honestamente, é o material amis completo sobre os verbos irregulares, com todas as regras, exceções, casos, tudo no detalhe! Clica aqui pra ler lá.

Usos do Pretérito Perfeito do Indicativo em espanhol

Usamos o pretérito perfeito do indicativo nas seguintes situações:

Ações ou situações que ocorreram em um período de tempo e se estendem até o tempo presente

He estudiado mucho para los exámenes esta semana.

Ações ou situações passadas imediatas acompanhadas de expressões como: hace un poco, hace un rato. Em outras palavras, uma ação que acabou de acabar. E por isso expressões como “hace un poco” são importantes para contextualizar esse termino recente.

He estado con mi mamá hace un rato.

Dar notícias recentes

¿Que ha pasado? – He perdido el vuelo.

Falar de experiências passadas sem dizer quando aconteceram. Informar algo feito na vida até o momento

He viajado por todo el mundo.

Falar de ações passadas com consequências no presente, informar sua causa.

– ¡Tengo hambre! – Perdón, no ha llegado la comida.

Falar da realização ou não de uma ação até o momento presente. Pode ir acompanhada de expressões como: ya, todavía no, por fin….

Por fin, hemos ganado el partido.

Diferença do pretérito perfeito entre Espanha x América Latina

Uma diferença muito evidente no espanhol praticado na Espanha e o que é praticado na América Latina é o uso do pretérito perfeito do indicativo que é MUITO comum na Espanha e pouco usado por aqui na América.

Enquanto essa estrutura é comum na Espanha, você ouviria um latino dizer a mesma frase de outra forma.

Esta mañana he ido a la escuela (Espanha) / Esta mañana fui a la escuela (América Latina).

Perdón, no ha llegado la comida. (Espanha) / Perdón, no llegó la comida. (América Latina).

É importante saber essa diferença quando levamos nosso estudo para prática, até para contextualizar a fonte do material que estamos estudando. De modo geral, é mais fácil para nós brasileiros nos acostumarmos com a forma latina de se expressar, por ser muito mais próxima da estrutura que nós já internalizamos do português.

Da mesma forma que os latinos, nós também nos expressamos muito mais com um passado definido – Estudei muito / O ventilador quebrou – e isso influencia em alguns métodos de estudo e de tradução que utilizamos por aqui.

Ainda assim, é muito importante que você domine o pretérito perfeito do indicativo para entender e se comunicar de forma eficiente em espanhol, especialmente ao ler textos e ouvir falantes nativos da Espanha.

Falando o passado na Lationoamérica

Como explicamos acima, o mais comum é que os países da América usem o Pretérito Indefinido (ou, também conhecido como Pretérito Perfecto Simple, eles diferenciam entre simples e composto, e chamam ambos de pretérito perfeito).

Encontrei uma breve explicação para as “regras” de uso de cada tempo:

Pretérito Indefinido (Pretérito Perfecto Simple)

Falar de ações completamente acabadas.

  • Estudié inglés.

Pretérito Perfecto (Pretérito Perfecto Compuesto)

Falar de ações que aconteceram no passado mas que podem voltar a acontecer.

  • Mis amigos me han visitado ya várias veces.

Misturas

Por várias vezes, quando usam o indefinido na primeira frase, usam o perfeito na segunda. Usam ambos tempos pra criar contraste e coordenação temporal.

  • Mis amigos dijeron que venían pero aún no han llegado.

Ficou difícil? Não se preocupem tanto com essas minúcias e regrinhas. Pra pegar esses usos pra valer você precisa ter uma rotina pra internalizar esses padrões, não vai acontecer do dia pra noite, mas você vai conseguir mesmo sem ter q pensar nessas nuances.

Manual de viagem obrigatório! Aqui você vai poder se preparar pra uma viagem tranquila e falar espanhol com os gringos!


Exercícios no Pretérito Perfeito do Indicativo em espanhol

Instruções

1 – Escute o áudio sem ler o texto
– Leia o texto
3 – Escute o áudio lendo o texto
4 – Compreenda o texto com ajuda da tradução
5 – Pratique a leitura do texto

Un día lleno

“Hoy ha sido un día muy ocupado. Por la mañana, he desayunado con mis amigos en un café. Luego, fuimos al gimnasio y hicimos ejercicios durante una hora. Después, hemos comido en un restaurante nuevo que abrieron cerca de mi trabajo. Por la tarde, tuvimos una reunión importante en la oficina y discutimos nuevos proyectos. Por último, he llegado a casa para descansar un poco antes de preparar la cena. Ha sido un día productivo y lleno de actividades.”

Tradução

“Hoje foi um dia muito cheio. Pela manhã, tomei café da manhã com meus amigos em um café. Depois, fomos à academia e fizemos exercícios por uma hora. Em seguida, almoçamos em um restaurante novo que abriram perto do meu trabalho. À tarde, tivemos uma reunião importante no escritório e discutimos novos projetos. Por último, cheguei em casa para descansar um pouco antes de preparar o jantar. Foi um dia produtivo e cheio de atividades.”


Vimos bastante coisa não é mesmo? Falamos sobre o pretérito perfeito do indicativo e de quebra ainda falamos sobre o particípio do verbo (que era algo que não mencionamos em um artigo próprio aqui no blog). Fique tranquilo, que apesar de ser bastante coisa, tudo fica mais fácil com a PRÁTICA! Esse é o segredo para você dominar esse tempo verbal e dominar o participio dos verbos. 

CURTA NOSSAS PÁGINAS!

Professora Acsa Lima - Espanhol Sem Fronteiras

Acsa Lima

Formada em Letras pela UnB (Universidade de Brasília), dando aulas de espanhol há 10 anos.

Outras

Artigos relacionados

Aprender Espanhol

Texto em espanhol

Quer texto em espanhol pra estudar? Eu quero te presentear com um pacote de mais de 25 textos para estudar

Ler Mais »

Comentários

Professora Acsa Lima - Espanhol Sem Fronteiras

Acsa Lima

Formada em Letras pela UnB (Universidade de Brasília), estuda idiomas há mais de 15 anos.

@espanholsemfronteiras
Professora Acsa Lima

Cookies espanhol sem fronteiras

Controle Sua Privacidade

Nós usamos cookies para melhorar a navegação no nosso site. Ao continuar navegando, você concorda com os nossos termos abaixo:

Políticas e  termos de uso